اسودی، علی و احمدی بیغش، خدیجه. (1399). ارزیابی حُسن تعابیر قرآنی، در برخی از ترجمه های فارسی بر اساس مدل کارمن گارسس، زبان پژوهی، 12(34)، 27-46.
افروز، محمود. (1395). بررسی تطبیقی-تحلیلی نقش مترجمان بومی و غیر بومی در حفظ هویت ملی. مطالعات زبان و ترجمه، 49(1)، 41-55.
افروز، محمود. (1399). ارزیابی عملکرد مترجمان بوفکور بر اساس تحلیلعناصر و بارمعنایی واژگان: ارائه مدل تحلیلی جدید بر مبنای دادهها. زبان پژوهی، (آماده انتشار) doi: 10.22051/jlr.2020.30075.1830
اقبالی، مسعود و نامداری، ابراهیم. (1397). نقد و بررسی ترجمۀ الهی قمشهای و مکارم شیرازی از سورۀ مبارکۀیوسف با تأکید بر نظریۀ سطح صرفینحوی گارسس. پژوهش های زبانشناختی قرآن، 7(2)، 191-154.
امرائی، محمدحسن. (1397). نقد و ارزیابی کیفیت ترجمه قرآن آیتالله یزدی بر اساس نظریه گارسس (1994): مطالعه موردی سوره بقره. مطالعات ترجمه قرآن و حدیث، 5(10)، 1-46.
پارساپور، زهرا. (1395). ملاحظات اخلاق زیستمحیطی هدایت و چوبک نقد دو داستان. نقد ادبی. ۹(۳۶)،۷۳-۹۵.
حاجی زاده، مریم؛ صاعدی، احمدرضا؛ زرکوب، منصوره؛ افروز، محمود. (1398). ارزیابی شیوههای ترجمۀ عبارتهای طنزآمیز سریال «مدیر عام» و دوبله فارسی آن بر اساس راهبردهای گاتلیب. پژوهش های ترجمه در زبان و ادبیات عربی، 9(21)، 259-278.
رحیمی خویگانی، محمد؛ کرمی، عسگرعلی؛ باقری دهباز، حمید. (1397). نقدی بر انتخابهای واژگانی محمد دشتی در ترجمه نهج البلاغه از منظر سطح معنایی-لغوی گارسس. پژوهشهای ترجمه در زبان و ادبیات عربی، 8(19)، 9-31.
رشیدی، ناصر و فرزانه، شهین. (1389). ارزیابی و مقایسه ترجمههای فارسی رمان انگلیسی شاهزاده و گدا اثر مارک تواین بر اساس الگوی گارسس (1994). زبان پژوهشی، 2(3)، 108-57.
رشیدی، ناصر و فرزانه، شهین. (1392). ارزیابی و مقایسه دو ترجمه فارسی از رمان انگلیسی دن کیشوت اثر میگوئل دو سروانتس بر اساس الگوی گارسس (1994). فصلنامه علمی پژوهشی زبان و ادب فارسی، 5(15)، 41-56.
شمیسا، سیروس. (1376). داستان یک روح. تهران: رامین.
صیادانی، علی؛ اصغرپور، سیامک و خیر اللهی، لیلا. (1396). نقد و بررسی ترجمة فارسی رمان «قلباللیل» با عنوان «دل شب» بر اساس الگوی گارسس. پژوهش های ترجمه در زبان و ادبیات عربی, 7(16), 118-87.
غضنفری، محمد. (1385). چهارچوب تحلیلی نقد ایدئولوژی در ترجمه و نگاهی به ترجمه انگلیسی بوف کور هدایت. مجله علوم اجتماعی و انسانی دانشگاه شیراز، 22(1)، 76-88.
ماهیار نوابی، یحیی. (1355). مجموعه مقالات. ج.1 به کوشش محمود طاووسی. شیراز: موسسه آسیایی «دانشگاه پهلوی» شیراز. دانلود پی.دی.اف از تارنمای https://eliteraturebook.com/books
متقیزاده، ع. و نقیزاده، س. (1396ب). ارزیابی ترجمه متون ادبی فارسی به عربی بر اساس مدل کارمن گارسس (پیام رهبر انقلاب به مناسبت موسم حج 1395 برای نمونه). پژوهشهای ترجمه در زبان و ادبیات عربی، 7(16)، 169-193.
نظری، علیرضا، و جلالی حبیب آبادی، لیلا. (1397). تحلیل معادلگزینی عناصر فرهنگی رمان بوف کور در ترجمه به عربی با تکیه بر رویکرد ایویر. پژوهشهای ترجمه در زبان و ادبیات عربی، 8(19)، 109-134.